Юрій Бордун – мандрівник, автостопер. Більше двох років живе у Китаї, де дублює китайський кінопродукт українською.
– Головною метою моєї поїздки було пізнати багату на міфи та безглузді стереотипи країну, де проживає чверть усього людства. Зараз я працюю заступником директора відділу освіти у одному з тренінг-центрів, що спеціалізується на розвитку соціальних навичок у дітей від 3 до 10 років. Також час від часу проводжу ознайомчі екскурсії з російськомовними представниками китайської нафтової компанії, які приїжджають на тренінги. І ще одна дуже цікава робота – дубляж китайських мультфільмів та фільми українською мовою, – каже хлопець.
Хлопець каже, що досвід дуже цікавий, тому що вся команда – китайська, і він працює у задоволення розмовляючи рідною мовою, слухаючи китайську, – розповідає видання Varosh.
– Один із серіалів – “My father in Law” незабаром повинен з’явитися на українському телебаченні. Мій герой – відомий каліграф на пенсії. Він шукає кохання та допомагає у цьому своїй дочці. Коли у нього діагностували рак, він починає брати від життя максимум. У результаті – одужує, – розповідає Юрій.
Закарпатець не лише працює, а й багато подорожує країною. Вже встиг побувати у десятках міст Китаю. На Закарпаття планує повернутись на початку вересня.